TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:10:42 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第十三 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập tam     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (六六) 復次供養佛塔功德甚大。   (lục lục ) phục thứ cúng dường Phật tháp công đức thậm đại 。 是故應當勤心供養。我昔曾聞。 thị cố ứng đương cần tâm cúng dường 。ngã tích tằng văn 。 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足。聞有異香殊於天香。 Ba tư nặc Vương vãng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc 。văn hữu dị hương thù ư thiên hương 。 以聞此香四向顧視莫知所在。即白世尊。為誰香耶。 dĩ văn thử hương tứ hướng cố thị mạc tri sở tại 。tức bạch Thế Tôn 。vi/vì/vị thùy hương da 。 佛告王曰。汝今欲知此香處耶。王即白言。 Phật cáo Vương viết 。nhữ kim dục tri thử hương xứ/xử da 。Vương tức bạch ngôn 。 唯然欲聞。爾時世尊以手指地。即有骨現。 duy nhiên dục văn 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ thủ chỉ địa 。tức hữu cốt hiện 。 如赤栴檀長於五丈。如來語王。 như xích chiên đàn trường/trưởng ư ngũ trượng 。Như Lai ngữ Vương 。 所聞香者從此骨出。時波斯匿王即白佛言。 sở văn hương giả tòng thử cốt xuất 。thời Ba tư nặc Vương tức bạch Phật ngôn 。 以何因緣有此骨香。佛告王曰。宜善諦聽。佛言。 dĩ hà nhân duyên hữu thử cốt hương 。Phật cáo Vương viết 。nghi thiện đế thính 。Phật ngôn 。 過去有佛號迦葉。 quá khứ hữu Phật hiệu Ca-diếp 。 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃。爾時彼王名曰伽翅。 bỉ Phật Thế tôn hóa duyên dĩ cật nhập ư Niết-Bàn 。nhĩ thời bỉ Vương danh viết già sí 。 取佛舍利造七寶塔。高廣二由旬。又勅國內。 thủ Phật xá lợi tạo thất bảo tháp 。cao quảng nhị do-tuần 。hựu sắc quốc nội 。 諸有花者不聽餘用。盡皆持往供養彼塔。 chư hữu hoa giả bất thính dư dụng 。tận giai trì vãng cúng dường bỉ tháp 。 時彼國中有長者子與婬女通。專念欲事情不能離。 thời bỉ quốc trung hữu Trưởng-giả tử dữ dâm nữ thông 。chuyên niệm dục sự Tình bất năng ly 。 一切諸花盡在佛塔。為欲所盲。 nhất thiết chư hoa tận tại Phật tháp 。vi/vì/vị dục sở manh 。 即入迦葉佛塔盜取一花持與婬女。時長者子知佛功德。 tức nhập Ca-diếp Phật tháp đạo thủ nhất hoa trì dữ dâm nữ 。thời Trưởng-giả tử tri Phật công đức 。 為欲所狂造此非法。即生悔恨婬欲情息。 vi/vì/vị dục sở cuồng tạo thử phi pháp 。tức sanh hối hận dâm dục Tình tức 。 既至明日生於厭惡。作是念言。 ký chí minh Nhật-Sanh ư yếm ố 。tác thị niệm ngôn 。 我為不善盜取佛花與彼婬女。即時悔熱身遍生瘡。 ngã vi ất thiện đạo thủ Phật hoa dữ bỉ dâm nữ 。tức thời hối nhiệt thân biến sanh sang 。 初如芥子。後轉增長無有空處。即說偈言。 sơ như giới tử 。hậu chuyển tăng trưởng vô hữu không xứ 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今作不善  違犯諸佛教  ngã kim tác bất thiện   vi phạm chư Phật giáo  捨離於慚愧  是則無敬心  xả ly ư tàm quý   thị tắc vô kính tâm  違於善逝語  非是佛弟子  vi ư Thiện-Thệ ngữ   phi thị Phật đệ tử  一切諸人民  不敢違王教  nhất thiết chư nhân dân   bất cảm vi Vương giáo  然我獨毀犯  國制及信法  nhiên ngã độc hủy phạm   quốc chế cập tín Pháp  我今無羞耻  實同彼禽獸  ngã kim vô tu sỉ   thật đồng bỉ cầm thú  福田中最勝  不過世尊塔  phước điền trung tối thắng   bất quá Thế Tôn tháp  然我愚癡故  盜花為鄙事  nhiên ngã ngu si cố   đạo hoa vi/vì/vị bỉ sự  云何此手臂  即時不墮落  vân hà thử thủ tý   tức thời bất đọa lạc  又復此大地  云何不陷沒  hựu phục thử Đại địa   vân hà bất hãm một  而能載於我  怪哉欲所燒  nhi năng tái ư ngã   quái tai dục sở thiêu  焚滅諸善行  為欲所迷惑  phần diệt chư thiện hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị dục sở mê hoặc  入於闇藪中  為結賊所劫  nhập ư ám tẩu trung   vi/vì/vị kết tặc sở kiếp  今我為欲使  不觀其果報  kim ngã vi/vì/vị dục sử   bất quán kỳ quả báo  盜花以自嚴  久受地獄苦  đạo hoa dĩ tự nghiêm   cửu thọ/thụ địa ngục khổ  倍生悔恨心  其身轉燋然  bội sanh hối hận tâm   kỳ thân chuyển tiêu nhiên 爾時彼人身所生瘡尋即壞破甚為臭穢。 nhĩ thời bỉ nhân thân sở sanh sang tầm tức hoại phá thậm vi/vì/vị xú uế 。 是時彼人父母兄弟皆來瞻視。 Thị thời bỉ nhân phụ mẫu huynh đệ giai lai chiêm thị 。 即與冷藥療治其病。病更增劇。復命良醫而重診之。云。 tức dữ lãnh dược liệu trì kỳ bệnh 。bệnh cánh tăng kịch 。phục mạng lương y nhi trọng chẩn chi 。vân 。 須牛頭栴檀用塗身體。爾乃可愈。 tu ngưu đầu chiên đàn dụng đồ thân thể 。nhĩ nãi khả dũ 。 時彼父母即以貴價買牛頭栴檀用塗子身。 thời bỉ phụ mẫu tức dĩ quý giá mãi ngưu đầu chiên đàn dụng đồ tử thân 。 遂增無除。爾時彼人涕泣驚懼。白父母言。 toại tăng vô trừ 。nhĩ thời bỉ nhân thế khấp Kinh cụ 。bạch phụ mẫu ngôn 。 徒作勤苦。然子此病從心而起。非是身患。 đồ tác cần khổ 。nhiên tử thử bệnh tùng tâm nhi khởi 。phi thị thân hoạn 。 父告子言。云何心病。子即用偈以答父言。 phụ cáo tử ngôn 。vân hà tâm bệnh 。tử tức dụng kệ dĩ đáp phụ ngôn 。  鄙(蓺/衣)成可耻  不宜向父說  bỉ (nghệ /y )thành khả sỉ   bất nghi hướng phụ thuyết  然今病所困  是以離慚愧  nhiên kim bệnh sở khốn   thị dĩ ly tàm quý  盜取尊塔花  持用與婬女  đạo thủ tôn tháp hoa   trì dụng dữ dâm nữ  已作斯惡事  後還得悔心  dĩ tác tư ác sự   hậu hoàn đắc hối tâm  晝則欲日炙  夜即得悟心  trú tức dục nhật chích   dạ tức đắc ngộ tâm  若蒙悔過者  喻如冷水澆  nhược/nhã mông hối quá giả   dụ như lãnh thủy kiêu  我今身心熱  後受地獄苦  ngã kim thân tâm nhiệt   hậu thọ/thụ địa ngục khổ  猶如腐朽樹  火從其內然  do như hủ hủ thụ/thọ   hỏa tùng kỳ nội nhiên  我今亦如是  心火從內發  ngã kim diệc như thị   tâm hỏa tùng nội phát  冷水優尸羅  青蓮真珠貫  lãnh thủy ưu thi-la   thanh liên trân châu quán  瞿麥摩羅等  及與諸栴檀  Cồ mạch ma la đẳng   cập dữ chư chiên đàn  若用如是等  塗於外身體  nhược/nhã dụng như thị đẳng   đồ ư ngoại thân thể  終不能得差  憂熱從內起  chung bất năng đắc sái   ưu nhiệt tùng nội khởi  應當用塗心  塗身將何益  ứng đương dụng đồ tâm   đồ thân tướng hà ích  將我詣塔中  為我設供養  tướng ngã nghệ tháp trung   vi/vì/vị ngã thiết cúng dường  此病必除愈  父母及兄弟  thử bệnh tất trừ dũ   phụ mẫu cập huynh đệ  即共舉其床  往詣佛塔所  tức cọng cử kỳ sàng   vãng nghệ Phật tháp sở  身體轉增熱  氣息垂欲絕  thân thể chuyển tăng nhiệt   khí tức thùy dục tuyệt 爾時父母兄弟諸親舉床到已。 nhĩ thời phụ mẫu huynh đệ chư thân cử sàng đáo dĩ 。 彼人專念迦葉如來三藐三菩提。涕泣盈目。 bỉ nhân chuyên niệm Ca-diếp Như Lai tam miệu tam Bồ-đề 。thế khấp doanh mục 。 以己所持栴檀之香。悲哀向塔。而說偈言。 dĩ kỷ sở trì chiên đàn chi hương 。bi ai hướng tháp 。nhi thuyết kệ ngôn 。  大悲救苦厄  常說眾善事  đại bi cứu khổ ách   thường thuyết chúng thiện sự  我為欲迷惑  盲冥無所見  ngã vi/vì/vị dục mê hoặc   manh minh vô sở kiến  我於真濟所  造作諸過惡  ngã ư chân tế sở   tạo tác chư quá ác  塔如須彌山  我癡故毀犯  tháp Như-Tu-Di-Sơn   ngã si cố hủy phạm  現得惡名稱  後生墮惡道  hiện đắc ác danh xưng   hậu sanh đọa ác đạo  不觀佛功德  今受此惡報  bất quán Phật công đức   kim thọ/thụ thử ác báo  即以得現果  後必受熱惱  tức dĩ đắc hiện quả   hậu tất thọ/thụ nhiệt não  明者以慧眼  離苦除諸欲  minh giả dĩ Tuệ-nhãn   ly khổ trừ chư dục  我今懷憂愁  誠心歸命佛  ngã kim hoài ưu sầu   thành tâm quy mạng Phật  諸所造過患  願當拔濟我  chư sở tạo quá hoạn   nguyện đương bạt tế ngã  如人跌傾倒  依地而得起  như nhân điệt khuynh đảo   y địa nhi đắc khởi 爾時父母及諸眷屬讚言。善哉善哉。 nhĩ thời phụ mẫu cập chư quyến chúc tán ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝今乃能作是讚歎。 nhữ kim nãi năng tác thị tán thán 。 唯佛世尊能除汝病即說偈言。 duy Phật Thế tôn năng trừ nhữ bệnh tức thuyết kệ ngôn 。  汝今於佛所  應生信解心  nhữ kim ư Phật sở   ưng sanh tín giải tâm  唯佛大功德  乃能拔濟汝  duy Phật Đại công đức   nãi năng bạt tế nhữ  譬如入大海  船破失財寶  thí như nhập đại hải   thuyền phá thất tài bảo  身既不沈沒  復還獲財利  thân ký bất trầm một   phục hoàn hoạch tài lợi 時長者子諸親既覩身瘡壞爛臭穢。 thời Trưởng-giả tử chư thân ký đổ thân sang hoại lạn/lan xú uế 。 厭惡生死。即以華香塗香末香用供養迦葉佛塔。 yếm ố sanh tử 。tức dĩ hoa hương đồ hương mạt hương dụng cúng dường Ca-diếp Phật tháp 。 復以牛頭栴檀以畫佛身。 phục dĩ ngưu đầu chiên đàn dĩ họa Phật thân 。 身瘡漸差發歡喜心。熱患盡愈。爾時長者子以得現報。 thân sang tiệm sái phát hoan hỉ tâm 。nhiệt hoạn tận dũ 。nhĩ thời Trưởng-giả tử dĩ đắc hiện báo 。 生歡喜心知其罪滅。即說偈言。 sanh hoan hỉ tâm tri kỳ tội diệt 。tức thuyết kệ ngôn 。  如來一切智  解脫諸結使  Như Lai nhất thiết trí   giải thoát chư kết/kiết sử  迦葉三佛陀  能濟諸眾生  Ca-diếp tam Phật đà   năng tế chư chúng sanh  佛是眾生父  為於諸世界  Phật thị chúng sanh phụ   vi/vì/vị ư chư thế giới  而作不請友  唯有佛世尊  nhi tác bất thỉnh hữu   duy hữu Phật Thế tôn  能有此悲心  我今於佛所  năng hữu thử bi tâm   ngã kim ư Phật sở  造作大過惡  願聽我懺悔  tạo tác Đại quá ác   nguyện thính ngã sám hối  內心發誓願  唯垂聽我說  nội tâm phát thệ nguyện   duy thùy thính ngã thuyết  為欲所逼迫  失意作諸惡  vi/vì/vị dục sở bức bách   thất ý tác chư ác  使我離愛欲  及以結使怨  sử ngã ly ái dục   cập dĩ kết/kiết sử oán  諸根不調順  猶如(怡-台+龍)戾馬  chư căn bất điều thuận   do như (di -đài +long )lệ mã  願莫造惡行  常獲寂滅迹  nguyện mạc tạo ác hành   thường hoạch tịch diệt tích  以牛頭栴檀  供養於佛塔  dĩ ngưu đầu chiên đàn   cúng dường ư Phật tháp  身常得此香  莫墮諸惡趣  thân thường đắc thử hương   mạc đọa chư ác thú 彼長者子於後命終生於天上。 bỉ Trưởng-giả tử ư hậu mạng chung sanh ư Thiên thượng 。 或處人中身常有香。身體支節皆有相好。 hoặc xứ/xử nhân trung thân thường hữu hương 。thân thể chi tiết giai hữu tướng hảo 。 父母立字號曰香身。爾時香身厭惡陰界。 phụ mẫu lập tự hiệu viết hương thân 。nhĩ thời hương thân yếm ố uẩn giới 。 求索出家得辟支佛道。此骨是辟支佛骨所出之香。 cầu tác xuất gia đắc Bích Chi Phật đạo 。thử cốt thị Bích Chi Phật cốt sở xuất chi hương 。 是故眾人應供養塔獲大功德。 thị cố chúng nhân Ứng-Cúng dưỡng tháp hoạch Đại công đức 。   (六七) 復次先有善根應得解脫。   (lục thất ) phục thứ tiên hữu thiện căn ưng đắc giải thoát 。 由不聞法因緣等故還墮地獄。是故應當至心聽法。 do bất văn Pháp nhân duyên đẳng cố hoàn đọa địa ngục 。thị cố ứng đương chí tâm thính pháp 。 我昔曾聞。富羅那弟子尸利毱多者。 ngã tích tằng văn 。phú la na đệ-tử Thi-lợi cúc-đa giả 。 是樹提伽姉夫。時樹提伽父先是尼乾陀弟子。 thị thụ đề già tỷ phu 。thời thụ đề già phụ tiên thị Ni kiền đà đệ-tử 。 一切眾生教法相習而樹提伽蒙佛恩化。 nhất thiết chúng sanh giáo Pháp tướng tập nhi thụ đề già mông Phật ân hóa 。 其父亦信為佛弟子。更不諮稟六師之徒。 kỳ phụ diệc tín vi/vì/vị Phật đệ tử 。cánh bất ti bẩm lục sư chi đồ 。 時樹提伽為欲化彼姉夫尸利毱多故。 thời thụ đề già vi/vì/vị dục hóa bỉ tỷ phu Thi-lợi cúc-đa cố 。 數數到邊。而語之言。佛婆伽婆是一切智。 sát sát đáo biên 。nhi ngữ chi ngôn 。Phật Bà-Già-Bà thị nhất thiết trí 。 彼姊夫言。富羅那者亦是一切智。 bỉ tỉ phu ngôn 。phú la na giả diệc thị nhất thiết trí 。 諍一切智故遂共議論。樹提伽語尸利毱多言。 tránh nhất thiết trí cố toại cọng nghị luận 。thụ đề già ngữ Thi-lợi cúc-đa ngôn 。 我今當示汝一切智。汝富羅那者非一切智。 ngã kim đương thị nhữ nhất thiết trí 。nhữ phú la na giả phi nhất thiết trí 。 以少智相誑惑世人。稱己有智實非一切智。 dĩ thiểu trí tướng cuống hoặc thế nhân 。xưng kỷ hữu trí thật phi nhất thiết trí 。 但以相貌有所忖度。正可能知小小事耳。 đãn dĩ tướng mạo hữu sở thốn độ 。chánh khả năng tri tiểu tiểu sự nhĩ 。 何由得名一切種智。即說偈言。 hà do đắc danh nhất thiết chủng trí 。tức thuyết kệ ngôn 。  猶如生盲者  水精以為眼  do như sanh manh giả   thủy tinh dĩ vi/vì/vị nhãn  誑惑小兒等  自稱我有目  cuống hoặc tiểu nhi đẳng   tự xưng ngã hữu mục  彼先自無目  今稱我有目  bỉ tiên tự vô mục   kim xưng ngã hữu mục  此語不可信  正可誑癡者  thử ngữ bất khả tín   chánh khả cuống si giả  能解因相論  方便詐自顯  năng giải nhân tướng luận   phương tiện trá tự hiển  以此相貌故  誑惑於眾人  dĩ thử tướng mạo cố   cuống hoặc ư chúng nhân  相貌近是事  竟何所知曉  tướng mạo cận thị sự   cánh hà sở tri hiểu 尸利毱多語樹提伽言。 Thi-lợi cúc-đa ngữ thụ đề già ngôn 。 汝為瞿曇幻術所惑。富蘭那者是一切智。 nhữ vi/vì/vị Cồ Đàm huyễn thuật sở hoặc 。phú lan na giả thị nhất thiết trí 。 汝今不識便生誹謗。富羅那行住坐臥三世之事盡能明了。 nhữ kim bất thức tiện sanh phỉ báng 。phú la na hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tam thế chi sự tận năng minh liễu 。 樹提伽言。我今示汝富蘭那非一切智事。 thụ đề già ngôn 。ngã kim thị nhữ phú lan na phi nhất thiết trí sự 。 即請富羅那將向其家。時富蘭那作是念。 tức thỉnh phú la na tướng hướng kỳ gia 。thời phú lan na tác thị niệm 。 樹提伽者。其父昔日是我弟子。往事瞿曇。 thụ đề già giả 。kỳ phụ tích nhật thị ngã đệ tử 。vãng sự Cồ Đàm 。 知彼過患。還來歸我。是我福德。 tri bỉ quá hoạn 。hoàn lai quy ngã 。thị ngã phước đức 。 作是念已許受其請。 tác thị niệm dĩ hứa thọ/thụ kỳ thỉnh 。 於其後日富蘭那將諸徒眾數百千人。又有五百弟子以自圍繞。 ư kỳ hậu nhật phú lan na tướng chư đồ chúng số bách thiên nhân 。hựu hữu ngũ bách đệ-tử dĩ tự vi nhiễu 。 詣樹提伽家。既至其家。時富蘭那微笑。 nghệ thụ đề già gia 。ký chí kỳ gia 。thời phú lan na vi tiếu 。 尸利毱多問富蘭那言。婆伽婆何故微笑。富蘭那言。 Thi-lợi cúc-đa vấn phú lan na ngôn 。Bà-Già-Bà hà cố vi tiếu 。phú lan na ngôn 。 我遙見彼那摩陀河岸。有一獼猴墮於水中。 ngã dao kiến bỉ na ma đà hà ngạn 。hữu nhất Mi-Hầu đọa ư thủy trung 。 是故笑耳。尸利毱多復白之言。 thị cố tiếu nhĩ 。Thi-lợi cúc-đa phục bạch chi ngôn 。 婆伽婆天眼清淨。 Bà-Già-Bà Thiên nhãn thanh tịnh 。 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水。時彼外道將諸弟子。 tại thử thành nội dao kiến thiên lý ngoại na ma đà hà thượng Mi-Hầu đọa thủy 。thời bỉ ngoại đạo tướng chư đệ-tử 。 入樹提伽家即時就坐。眾既定已。 nhập thụ đề già gia tức thời tựu tọa 。chúng ký định dĩ 。 時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那。富蘭那言。 thời thụ đề già dĩ phạn phước canh thượng thụ dữ phú lan na 。phú lan na ngôn 。 此飯無羹云何可食。樹提伽即攪羹飯語尸利毱多言。 thử phạn vô canh vân hà khả thực/tự 。thụ đề già tức giảo canh phạn ngữ Thi-lợi cúc-đa ngôn 。 今汝師者尚不能見鉢中飯下有羹。 kim nhữ sư giả thượng bất năng kiến bát trung phạn hạ hữu canh 。 何能遠知千里外獼猴墮於河耶。 hà năng viễn tri thiên lý ngoại Mi-Hầu đọa ư hà da 。 事驗可知非一切智。但貪名聞為利養故。眾生可愍。 sự nghiệm khả tri phi nhất thiết trí 。đãn tham danh văn vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。chúng sanh khả mẫn 。 自既誑惑。復以教人。即說偈言。 tự ký cuống hoặc 。phục dĩ giáo nhân 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝師富蘭那  顛惑邪倒見  nhữ sư phú lan na   điên hoặc tà đảo kiến  失於智慧燈  住無明闇中  thất ư trí tuệ đăng   trụ/trú vô minh ám trung  迷謬自相愛  愚者還相重  mê mậu tự tướng ái   ngu giả hoàn tướng trọng  釋種中最勝  具相三十二  Thích chủng trung tối thắng   cụ tướng tam thập nhị  唯此一切智  更無第一者  duy thử nhất thiết trí   cánh vô đệ nhất giả 時富蘭那以慚愧故。食不自飽。低頭而去。 thời phú lan na dĩ tàm quý cố 。thực/tự bất tự bão 。đê đầu nhi khứ 。 時尸利毱多愁慘不樂。既為師徒。 thời Thi-lợi cúc-đa sầu thảm bất lạc/nhạc 。ký vi/vì/vị sư đồ 。 雖有短陋猶欲使勝尸利毱多。 tuy hữu đoản lậu do dục sử thắng Thi-lợi cúc-đa 。 詣富蘭那所而語之言。莫用愁惱。樹提伽今者毀辱婆伽婆。 nghệ phú lan na sở nhi ngữ chi ngôn 。mạc dụng sầu não 。thụ đề già kim giả hủy nhục Bà-Già-Bà 。 猶得還家未足為恥。我若請彼樹提伽師。 do đắc hoàn gia vị túc vi/vì/vị sỉ 。ngã nhược/nhã thỉnh bỉ thụ đề già sư 。 來至家者。正可得入終不得出。 lai chí gia giả 。chánh khả đắc nhập chung bất đắc xuất 。 作是語已。便詣祇桓往請世尊。 tác thị ngữ dĩ 。tiện nghệ Kỳ Hoàn vãng thỉnh Thế Tôn 。 心實諂曲詐設恭敬。叉手合掌向於世尊。而說偈言。 tâm thật siểm khúc trá thiết cung kính 。xoa thủ hợp chưởng hướng ư Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我明設微供  願屈臨我家  ngã minh thiết vi cung/cúng   nguyện khuất lâm ngã gia  三界中勝器  願不見放捨  tam giới trung thắng khí   nguyện bất kiến phóng xả 爾時世尊知尸利毱多心懷諂曲外詐恭敬。 nhĩ thời Thế Tôn tri Thi-lợi cúc-đa tâm hoài siểm khúc ngoại trá cung kính 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  心懷於二計  外現親軟善  tâm hoài ư nhị kế   ngoại hiện thân nhuyễn thiện  猶如有魚處  水必有迴動  do như hữu ngư xứ/xử   thủy tất hữu hồi động  譬如作瓔珞  內銅外塗金  thí như tác anh lạc   nội đồng ngoại đồ kim  智者觀察已  即知非真金  trí giả quan sát dĩ   tức tri phi chân kim  心有所懷俠  外色必有異  tâm hữu sở hoài hiệp   ngoại sắc tất hữu dị  無心尚可知  況復有心者  vô tâm thượng khả tri   huống phục hưũ tâm giả  純金色相好  覩者即知真  thuần kim sắc tướng hảo   đổ giả tức tri chân  若以金塗銅  善別知非實  nhược/nhã dĩ kim đồ đồng   thiện biệt tri phi thật 爾時世尊深知尸利毱多心懷詐偽。 nhĩ thời Thế Tôn thâm tri Thi-lợi cúc-đa tâm hoài trá ngụy 。 如來世尊大悲憐愍。又復觀其供養善根垂熟。 Như Lai Thế Tôn đại bi liên mẫn 。hựu phục quán kỳ cúng dường thiện căn thùy thục 。 世尊尋即默受其請。 Thế Tôn tầm tức mặc thọ/thụ kỳ thỉnh 。 時尸利毱多作是念。若是一切智者。 thời Thi-lợi cúc-đa tác thị niệm 。nhược/nhã thị nhất thiết trí giả 。 云何不知我心。便受我請。即說偈言。 vân hà bất tri ngã tâm 。tiện thọ/thụ ngã thỉnh 。tức thuyết kệ ngôn 。  何有一切智  而不修苦行  hà hữu nhất thiết trí   nhi bất tu khổ hạnh  樂著於樂事  不能知我心  lạc/nhạc trước/trứ ư lạc/nhạc sự   bất năng trai ngã tâm  何名一切智  嗚呼世愚者  hà danh nhất thiết trí   ô hô thế ngu giả  不知其過短  便生功德相  bất tri kỳ quá/qua đoản   tiện sanh công đức tướng  實無有智慧  橫讚歎其德  thật vô hữu trí tuệ   hoạnh tán thán kỳ đức  惑著相好扇  稱譽遍世界  hoặc trước/trứ tướng hảo phiến   xưng dự biến thế giới 時尸利毱多說是偈已。即還其家。 thời Thi-lợi cúc-đa thuyết thị kệ dĩ 。tức hoàn kỳ gia 。 施設供具。於飯食中盡著毒藥。 thí thiết cung cụ 。ư phạn thực trung tận trước/trứ độc dược 。 於中門內作大深坑。滿中盛伽陀羅炭使無烟焰。 ư trung môn nội tác đại thâm khanh 。mãn trung thịnh già đà La thán sử vô yên diệm 。 又以灰土用覆其上。上又覆草。時婦問夫。 hựu dĩ hôi độ dụng phước kỳ thượng 。thượng hựu phước thảo 。thời phụ vấn phu 。 造何等事劬勞乃爾。其夫答曰。 tạo hà đẳng sự Cồ lao nãi nhĩ 。kỳ phu đáp viết 。 今我所為欲害怨家。其婦問言。誰是怨家。 kim ngã sở vi/vì/vị dục hại oan gia 。kỳ phụ vấn ngôn 。thùy thị oan gia 。 尸利毱多即說偈言。 Thi-lợi cúc-đa tức thuyết kệ ngôn 。  好樂著諸樂  怖畏苦惱事  hảo lạc/nhạc trước/trứ chư lạc   bố úy khổ não sự  不修諸苦行  欲求於解脫  bất tu chư khổ hạnh   dục cầu ư giải thoát  喜樂甘餚饍  又勇行辯說  thiện lạc cam hào thiện   hựu dũng hạnh/hành/hàng biện thuyết  釋中種族子  此是我大怨  thích trung chủng tộc tử   thử thị ngã Đại oán 時尸利毱多婦叉手白其夫言。可捨忿心。 thời Thi-lợi cúc-đa phụ xoa thủ bạch kỳ phu ngôn 。khả xả phẫn tâm 。 我昔曾於弟舍見佛如此大丈夫。 ngã tích tằng ư đệ xá kiến Phật như thử đại trượng phu 。 何故生怨。即說偈言。 hà cố sanh oán 。tức thuyết kệ ngôn 。  彼牟尼能忍  斷除嫌恨相  bỉ Mâu Ni năng nhẫn   đoạn trừ hiềm hận tướng  又滅慢貢高  捨離於鬪諍  hựu diệt mạn cống cao   xả ly ư đấu tranh  於彼生怨者  誰應可為親  ư bỉ sanh oán giả   thùy ưng khả vi/vì/vị thân  觀彼大人相  無有瞋害心  quán bỉ Đại nhân tướng   vô hữu sân hại tâm  常出柔軟音  先言善慰問  thường xuất nhu nhuyễn âm   tiên ngôn thiện úy vấn  其鼻圓且直  無有諸窪曲  kỳ tỳ viên thả trực   vô hữu chư oa khúc  直視不迴顧  亦不左右眄  trực thị bất hồi cố   diệc bất tả hữu miện  言又不麤獷  惡口而兩舌  ngôn hựu bất thô quánh   ác khẩu nhi lưỡng thiệt  和顏無瞋色  亦復不暴惡  hòa nhan vô sân sắc   diệc phục bất bạo ác  言無所傷觸  亦不使憂惱  ngôn vô sở thương xúc   diệc bất sử ưu não  云何橫於彼  生於瞋毒相  vân hà hoạnh ư bỉ   sanh ư sân độc tướng  面如秋滿月  目如青蓮敷  diện như thu mãn nguyệt   mục như thanh liên phu  行如師子王  垂臂過於膝  hạnh/hành/hàng như Sư tử Vương   thùy tý quá/qua ư tất  身如真金山  汝值如是怨  thân như chân kim sơn   nhữ trị như thị oán  惡道悉空虛  若無此怨者  ác đạo tất không hư   nhược/nhã vô thử oán giả  世間極大苦  三惡道充滿  thế gian cực đại khổ   tam ác đạo sung mãn 尸利毱多作是思惟。彼親弟故心生己黨。 Thi-lợi cúc-đa tác thị tư tánh 。bỉ thân đệ cố tâm sanh kỷ đảng 。 今當守護。若不爾者。或泄我言以告傍人。 kim đương thủ hộ 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。hoặc tiết ngã ngôn dĩ cáo bàng nhân 。 作是念已即閉其婦在深室中。 tác thị niệm dĩ tức bế kỳ phụ tại thâm thất trung 。 即時遣人喚諸尼揵。汝今可來為汝除怨。 tức thời khiển nhân hoán chư ni kiền 。nhữ kim khả lai vi/vì/vị nhữ trừ oán 。 我以施設火坑毒飯。此諸尼揵五熱炙身。 ngã dĩ thí thiết hỏa khanh độc phạn 。thử chư ni kiền ngũ nhiệt chích thân 。 咸皆燋黑猶如灰炭。 hàm giai tiêu hắc do như hôi thán 。 自相招集即共往詣尸利毱多所止之處。尸利毱多莊嚴舍宅白淨鮮潔。 tự tướng chiêu tập tức cọng vãng nghệ Thi-lợi cúc-đa sở chỉ chi xứ/xử 。Thi-lợi cúc-đa trang nghiêm xá trạch bạch tịnh tiên khiết 。 如貴吒迦樹。諸尼揵等既至其家在其樓上。 như quý trá Ca thụ/thọ 。chư ni kiền đẳng ký chí kỳ gia tại kỳ lâu thượng 。 猶如烏群。 do như ô quần 。 亦如俱翅羅鳥黑蜂圍遶在貴吒迦樹踊躍歡喜。諸尼揵子亦復如是。 diệc như câu sí La điểu hắc phong vi nhiễu tại quý trá Ca thụ/thọ dõng dược hoan hỉ 。chư ni kiền tử diệc phục như thị 。 而作是言。我今當觀瞿曇沙門正爾燋然。 nhi tác thị ngôn 。ngã kim đương quán Cồ Đàm Sa Môn chánh nhĩ tiêu nhiên 。 若火燒不燋毒飯足害。畢定當死。 nhược/nhã hỏa thiêu bất tiêu độc phạn túc hại 。tất định đương tử 。 作是語已歡喜微笑。時尸利毱多即遣一人。 tác thị ngữ dĩ hoan hỉ vi tiếu 。thời Thi-lợi cúc-đa tức khiển nhất nhân 。 往詣佛所白佛言。時到飯食已辦。 vãng nghệ Phật sở bạch Phật ngôn 。thời đáo phạn thực dĩ biện/bạn 。 自上高樓與富蘭那共議此事時。尸利毱多所住宅神。 tự thượng cao lâu dữ phú lan na cọng nghị thử sự thời 。Thi-lợi cúc-đa sở trụ trạch Thần 。 愁憂啼泣而作是言。如來世雄三界之尊。 sầu ưu Đề khấp nhi tác thị ngôn 。Như Lai thế hùng tam giới chi tôn 。 佛婆伽婆。云何惡心乃欲毀害。 Phật Bà-Già-Bà 。vân hà ác tâm nãi dục hủy hại 。 我於今者都無活路。所以者何。如來世尊三界無上。 ngã ư kim giả đô vô hoạt lộ 。sở dĩ giả hà 。Như Lai Thế Tôn tam giới vô thượng 。 在此滅沒。惡名流布遍滿世間。 tại thử diệt một 。ác danh lưu bố biến mãn thế gian 。 一切諸神咸嗤笑我。此是惡人我當云何而得活耶。 nhất thiết chư Thần hàm xuy tiếu ngã 。thử thị ác nhân ngã đương vân hà nhi đắc hoạt da 。 如來昔日為菩薩時。不惜財物身體手足。 Như Lai tích nhật vi/vì/vị Bồ Tát thời 。bất tích tài vật thân thể thủ túc 。 為憐愍故作如斯事。況於今日而當愛身。 vi/vì/vị liên mẫn cố tác như tư sự 。huống ư kim nhật nhi đương ái thân 。 云何欲於如斯人邊起惡逆心。 vân hà dục ư như tư nhân biên khởi ác nghịch tâm 。 是故我當必定捨命。 thị cố ngã đương tất định xả mạng 。 又佛世尊於現在世為眾生故六年苦行。日食一麻一米。身體羸瘠骨肉乾竭。 hựu Phật Thế tôn ư hiện tại thế vi/vì/vị chúng sanh cố lục niên khổ hạnh 。nhật thực/tự nhất ma nhất mễ 。thân thể luy tích cốt nhục càn kiệt 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  如來行苦行  六年自乾燋  Như Lai hạnh/hành/hàng khổ hạnh   lục niên tự kiền tiêu  作是難苦業  為諸眾生故  tác thị nạn/nan khổ nghiệp   vi/vì/vị chư chúng sanh cố  如斯悲愍者  云何欲加害  như tư bi mẫn giả   vân hà dục gia hại 彼所遣人到竹林中白言。世尊。 bỉ sở khiển nhân đáo Trúc Lâm trung bạch ngôn 。Thế Tôn 。 食具已辦宜知是時。爾時世尊大悲熏心。 thực/tự cụ dĩ biện/bạn nghi tri Thị thời 。nhĩ thời Thế Tôn đại bi huân tâm 。 為欲利益諸眾生故。揮手而言。咄哉凡愚。 vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố 。huy thủ nhi ngôn 。đốt tai phàm ngu 。 汝於今者應見真諦。於過去世供養諸佛。 nhữ ư kim giả ưng kiến chân đế 。ư quá khứ thế cúng dường chư Phật 。 有解脫緣善根已熟。 hữu giải thoát duyên thiện căn dĩ thục 。 云何乃遣如此使人作顛倒事。火坑毒飯以待於我。 vân hà nãi khiển như thử sử nhân tác điên đảo sự 。hỏa khanh độc phạn dĩ đãi ư ngã 。 云何作是極惡之事。而來見喚。此所為事甚為非理。 vân hà tác thị cực ác chi sự 。nhi lai kiến hoán 。thử sở vi/vì/vị sự thậm vi/vì/vị phi lý 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我於昔日時  六年行苦行  ngã ư tích nhật thời   lục niên hạnh/hành/hàng khổ hạnh  為諸眾生故  作此諸難事  vi/vì/vị chư chúng sanh cố   tác thử chư nạn sự  眾生今云何  反欲見毀害  chúng sanh kim vân hà   phản dục kiến hủy hại  咄哉極愚癡  盲無慧目者  đốt tai cực ngu si   manh vô tuệ mục giả  作是非法事  橫欲加惱害  tác thị phi pháp sự   hoạnh dục gia não hại  我念諸眾生  過於慈父母  ngã niệm chư chúng sanh   quá/qua ư Từ Phụ mẫu  云何於我所  而生殘害心  vân hà ư ngã sở   nhi sanh tàn hại tâm  今日時以到  諸佛之常法  kim nhật thời dĩ đáo   chư Phật chi thường Pháp  為眾生真濟  如醫欲救病  vi/vì/vị chúng sanh chân tế   như y dục cứu bệnh  種種加毀罵  猶故生忍心  chủng chủng gia hủy mạ   do cố sanh nhẫn tâm  我今亦如醫  往詣於彼家  ngã kim diệc như y   vãng nghệ ư bỉ gia  何故而往彼  大悲之所逼  hà cố nhi vãng bỉ   đại bi chi sở bức  如人得鬼病  心意不自在  như nhân đắc quỷ bệnh   tâm ý bất tự tại  加毀罵呪師  為治鬼病故  gia hủy mạ chú sư   vi/vì/vị trì quỷ bệnh cố  亦不責病者  今此諸眾生  diệc bất trách bệnh giả   kim thử chư chúng sanh  煩惱鬼在心  愚癡不分別  phiền não quỷ tại tâm   ngu si bất phân biệt  橫欲加毀害  我今亦如是  hoạnh dục gia hủy hại   ngã kim diệc như thị  但除煩惱鬼  不應責彼人  đãn trừ phiền não quỷ   bất ưng trách bỉ nhân 爾時世尊從坐而起。外現不悅。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tùng tọa nhi khởi 。ngoại hiện bất duyệt 。phục thuyết kệ ngôn 。  阿難持衣來  羅睺羅取鉢  A-nan trì y lai   La-hầu-la thủ bát  難陀汝亦去  速疾喚比丘  Nan-đà nhữ diệc khứ   tốc tật hoán Tỳ-kheo  不得復停止  宜應速疾往  bất đắc phục đình chỉ   nghi ưng tốc tật vãng  彼尸利毱多  今急待教化  bỉ Thi-lợi cúc-đa   kim cấp đãi giáo hóa  我住毒蛇身  為度眾生故  ngã trụ/trú độc xà thân   vi/vì/vị độ chúng sanh cố  我今畜是怨  為益彼眾生  ngã kim súc thị oán   vi/vì/vị ích bỉ chúng sanh 爾時如來出林樹間。猶如雲散日從中出。 nhĩ thời Như Lai xuất lâm thụ/thọ gian 。do như vân tán nhật tùng trung xuất 。 時彼林神以天眼見尸利毱多舍內所設火 thời bỉ lâm Thần dĩ Thiên nhãn kiến Thi-lợi cúc-đa xá nội sở thiết hỏa 坑毒飯。啼泣墮淚。敬愛佛故頂禮佛足。 khanh độc phạn 。Đề khấp đọa lệ 。kính ái Phật cố đảnh lễ Phật túc 。 瞻仰尊顏。而說偈言。 chiêm ngưỡng tôn nhan 。nhi thuyết kệ ngôn 。  彼意懷殘惡  無有利益心  bỉ ý hoài tàn ác   vô hữu lợi ích tâm  願佛不須往  迴還向竹林  nguyện Phật bất tu vãng   hồi hoàn hướng Trúc Lâm  世尊甚難值  曠劫時一遇  Thế Tôn thậm nạn/nan trị   khoáng kiếp thời nhất ngộ  佛雖不愛身  為度眾生故  Phật tuy bất ái thân   vi/vì/vị độ chúng sanh cố  如斯勝妙身  應當勤擁護  như tư thắng diệu thân   ứng đương cần ủng hộ  未得濟度者  宜應令得度  vị đắc tế độ giả   nghi ưng lệnh đắc độ  畏者施無畏  疲者得止息  úy giả thí vô úy   bì giả đắc chỉ tức  令無歸依者  得有歸依處  lệnh vô quy y giả   đắc hữu quy y xứ  略說而言之  有無量利益  lược thuyết nhi ngôn chi   hữu vô lượng lợi ích  唯願佛世尊  莫往詣其家  duy nguyện Phật Thế tôn   mạc vãng nghệ kỳ gia  為天阿修羅  而作歸依處  vi/vì/vị Thiên A-tu-la   nhi tác quy y xứ 爾時世尊知而故問。問彼天神曰。 nhĩ thời Thế Tôn tri nhi cố vấn 。vấn bỉ thiên thần viết 。 為何事故不應往詣尸利毱多所止之處。 vi/vì/vị hà sự cố bất ưng vãng nghệ Thi-lợi cúc-đa sở chỉ chi xứ/xử 。 時有一天。而說偈言。 thời hữu nhất Thiên 。nhi thuyết kệ ngôn 。  尸利毱多舍  作大深火坑  Thi-lợi cúc-đa xá   tác Đại thâm hỏa khanh  熾焰滿其中  詐偽覆其上  sí diệm mãn kỳ trung   trá ngụy phước kỳ thượng 佛復說偈言。 Phật phục thuyết kệ ngôn 。  貪欲愚癡火  極為難除滅  tham dục ngu si hỏa   cực vi/vì/vị nạn/nan trừ diệt  我以智水澆  消滅無遺餘  ngã dĩ trí thủy kiêu   tiêu diệt vô di dư  況復世間火  何能為我害  huống phục thế gian hỏa   hà năng vi/vì/vị ngã hại  地獄之猛火  熾然滿世界  địa ngục chi mãnh hỏa   sí nhiên mãn thế giới  七日焚天地  世間皆融消  thất nhật phần Thiên địa   thế gian giai dung tiêu  如此之猛火  莫能為我害  như thử chi mãnh hỏa   mạc năng vi/vì/vị ngã hại  尸利毱多火  何能見傷毀  Thi-lợi cúc-đa hỏa   hà năng kiến thương hủy 復有一天作如是言。 phục hưũ nhất Thiên tác như thị ngôn 。 若火不能燒如來者。設食毒飯復當云何。 nhược/nhã hỏa bất năng thiêu Như Lai giả 。thiết thực/tự độc phạn phục đương vân hà 。 今尸利毱多為邪見毒染污其心。以此毒害惡逆之心。 kim Thi-lợi cúc-đa vi/vì/vị tà kiến độc nhiễm ô kỳ tâm 。dĩ thử độc hại ác nghịch chi tâm 。 以毒和飯欲相傷毀。 dĩ độc hòa phạn dục tướng thương hủy 。 復懷諂偽現柔軟相來請世尊。而其內心實懷惡逆。 phục hoài siểm ngụy hiện nhu nhuyễn tướng lai thỉnh Thế Tôn 。nhi kỳ nội tâm thật hoài ác nghịch 。 唯願世尊不須往彼。佛告天曰。 duy nguyện Thế Tôn bất tu vãng bỉ 。Phật cáo Thiên viết 。 我以慈悲阿伽陀藥用塗身心。貪愛之毒最難消除。 ngã dĩ từ bi A-già-đà dược dụng đồ thân tâm 。tham ái chi độc tối nạn/nan tiêu trừ 。 我於久遠已拔其本。況世間毒而能中我。汝莫憂愁。 ngã ư cửu viễn dĩ bạt kỳ bổn 。huống thế gian độc nhi năng trung ngã 。nhữ mạc ưu sầu 。 爾時如來從竹林出往到城門。 nhĩ thời Như Lai tùng Trúc Lâm xuất vãng đáo thành môn 。 時彼林神見佛直進。而作是言。 thời bỉ lâm Thần kiến Phật trực tiến/tấn 。nhi tác thị ngôn 。 如來世尊將不還返於此竹林。佛今向彼解脫之方。 Như Lai Thế Tôn tướng Bất hoàn phản ư thử Trúc Lâm 。Phật kim hướng bỉ giải thoát chi phương 。 譬如日出必向西方目視不捨。恐於後時更不見佛。 thí như nhật xuất tất hướng Tây phương mục thị bất xả 。khủng ư hậu thời cánh bất kiến Phật 。 火若不燒定為毒飯之所傷害。 hỏa nhược/nhã bất thiêu định vi/vì/vị độc phạn chi sở thương hại 。 以諸因緣難可復見。有福德人乃能得見。 dĩ chư nhân duyên nạn/nan khả phục kiến 。hữu phước đức nhân nãi năng đắc kiến 。 摧他論者於大眾中作師子吼。 tồi tha luận giả ư Đại chúng trung tác sư tử hống 。 有福之人乃能更聞。有福利者得接足禮。 hữu phước chi nhân nãi năng cánh văn 。hữu phước lợi giả đắc tiếp túc lễ 。 爾時世尊如行寶樓諸根寂定。諸比丘等悉皆隨從。 nhĩ thời Thế Tôn như hạnh/hành/hàng bảo lâu chư căn tịch định 。chư Tỳ-kheo đẳng tất giai tùy tùng 。 猶如明月眾星圍遶。往尸利毱多家。 do như minh nguyệt chúng tinh vi nhiễu 。vãng Thi-lợi cúc-đa gia 。 時尸利毱多宅神舉聲欲哭。咄哉怪哉。佛來到此。 thời Thi-lợi cúc-đa trạch Thần cử thanh dục khốc 。đốt tai quái tai 。Phật lai đáo thử 。 今此尸利毱多乃作火坑毒飯欲以害佛。 kim thử Thi-lợi cúc-đa nãi tác hỏa khanh độc phạn dục dĩ hại Phật 。 爾時宅神禮佛足已。而說偈言。 nhĩ thời trạch Thần lễ Phật túc dĩ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我未睹佛時  願大悲至家  ngã vị đổ Phật thời   nguyện đại bi chí gia  見佛到家已  心中不喜樂  kiến Phật đáo gia dĩ   tâm trung bất hỉ lạc  所以不喜者  以有非法故  sở dĩ bất hỉ giả   dĩ hữu phi pháp cố  相好莊嚴身  瞻仰無厭足  tướng hảo trang nghiêm thân   chiêm ngưỡng Vô yếm túc  如此大人者  今當作灰聚  như thử đại nhân giả   kim đương tác hôi tụ  我憶是事故  身體欲滲沒  ngã ức thị sự cố   thân thể dục sấm một  誰見如此事  而當不苦惱  thùy kiến như thử sự   nhi đương bất khổ não  假使極惡猛  愚癡殘害人  giả sử cực ác mãnh   ngu si tàn hại nhân  設見如來身  不忍生惡念  thiết kiến Như Lai thân   bất nhẫn sanh ác niệm  況復欲加害  月入羅睺口  huống phục dục gia hại   nguyệt nhập La-hầu khẩu  世人皆忿惱  善哉還歸去  thế nhân giai phẫn não   Thiện tai hoàn quy khứ  火坑深七仞  滿中盛熾火  hỏa khanh thâm thất nhận   mãn trung thịnh sí hỏa  願莫入此處  自護及護我  nguyện mạc nhập thử xứ   tự hộ cập hộ ngã  并護彼主人  及餘一切眾  tinh hộ bỉ chủ nhân   cập dư nhất thiết chúng 爾時世尊告宅神言。刀毒水火不害慈心。 nhĩ thời Thế Tôn cáo trạch Thần ngôn 。đao độc thủy hỏa bất hại từ tâm 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我護諸眾生  猶如一子想  ngã hộ chư chúng sanh   do như nhất tử tưởng  假使欲害我  我亦生慈心  giả sử dục hại ngã   ngã diệc sanh từ tâm  煩惱火熾盛  擁護令免惡  phiền não hỏa sí thịnh   ủng hộ lệnh miễn ác  以是因緣故  誰火能燒我  dĩ thị nhân duyên cố   thùy hỏa năng thiêu ngã 佛告宅神。汝今應當捨於怖畏。 Phật cáo trạch Thần 。nhữ kim ứng đương xả ư bố úy 。 我今師子吼除障外道。如羅睺羅吞食日月。 ngã kim sư tử hống trừ chướng ngoại đạo 。như La-hầu-la thôn thực/tự nhật nguyệt 。 我今決定不為尸利毱多之所患害。 ngã kim quyết định bất vi/vì/vị Thi-lợi cúc-đa chi sở hoạn hại 。 若不能除云何乃能降伏魔耶。安慰宅神即入其舍。 nhược/nhã bất năng trừ vân hà nãi năng hàng phục ma da 。an uý trạch Thần tức nhập kỳ xá 。 時外道等見佛入舍。甚大歡喜。更相語言。 thời ngoại đạo đẳng kiến Phật nhập xá 。thậm đại hoan hỉ 。cánh tướng ngữ ngôn 。 沙門瞿曇今已入外門。復到中門。 sa môn Cồ đàm kim dĩ nhập ngoại môn 。phục đáo trung môn 。 佛以無畏威光潤澤直入無疑。 Phật dĩ vô úy uy quang nhuận trạch trực nhập vô nghi 。 至第三門中轉近火坑。 chí đệ tam môn trung chuyển cận hỏa khanh 。 爾時彼婦於空室中聞佛世尊到覆火處。心懷狂亂。作是念言。 nhĩ thời bỉ phụ ư không thất trung văn Phật Thế tôn đáo phước hỏa xứ/xử 。tâm hoài cuồng loạn 。tác thị niệm ngôn 。 如來今者已到火坑。若脚觸草火必熾然。嗚呼怪哉。 Như Lai kim giả dĩ đáo hỏa khanh 。nhược/nhã cước xúc thảo hỏa tất sí nhiên 。ô hô quái tai 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  今當烟中沒  謦咳目雨淚  kim đương yên trung một   khánh khái mục vũ lệ  火然燒衣時  應當抖擻却  hỏa nhiên thiêu y thời   ứng đương phấn chấn khước  眼看索救護  宛轉而反側  nhãn khán tác/sách cứu hộ   uyển chuyển nhi phản trắc  燋然既以訖  威光復消融  tiêu nhiên ký dĩ cật   uy quang phục tiêu dung  身相都焚滅  頭髮燋墮落  thân tướng đô phần diệt   đầu phát tiêu đọa lạc  額廣白毫相  今以盡消滅  ngạch quảng bạch hào tướng   kim dĩ tận tiêu diệt  如鵠在花上  為火所燒滅  như hộc tại hoa thượng   vi/vì/vị hỏa sở thiêu diệt  面如淨滿月  眾生睹其目  diện như tịnh mãn nguyệt   chúng sanh đổ kỳ mục  猶如美甘露  既墮焰火中  do như mỹ cam lồ   ký đọa diệm hỏa trung  驚懼視四方  猛火無悲愍  Kinh cụ thị tứ phương   mãnh hỏa vô bi mẫn  必燒令燋然  成鍊真金色  tất thiêu lệnh tiêu nhiên   thành luyện chân kim sắc  見者靡不悅  大人相炳著  kiến giả mĩ/mị bất duyệt   Đại nhân tướng bỉnh trước/trứ  美妙極殊特  如是之形容  mỹ diệu cực Thù đặc   như thị chi hình dung  今為火燋縮  略說而言之  kim vi/vì/vị hỏa tiêu súc   lược thuyết nhi ngôn chi  如似金織納  卷疊在一處  như tự kim chức nạp   quyển điệp tại nhất xứ/xử  以漸見消滅  如月欲盡時  dĩ tiệm kiến tiêu diệt   như nguyệt dục tận thời  佛身甚微妙  見者身心悅  Phật thân thậm vi diệu   kiến giả thân tâm duyệt  如來極奇特  世界無倫匹  Như Lai cực kì đặc   thế giới vô luân thất 爾時世尊入第三門漸近火坑。 nhĩ thời Thế Tôn nhập đệ tam môn tiệm cận hỏa khanh 。 諸尼揵子在重閣上。見於如來轉近火坑。心生踊悅。 chư ni kiền tử tại trọng các thượng 。kiến ư Như Lai chuyển cận hỏa khanh 。tâm sanh dũng/dõng duyệt 。 如塚間樹群烏在上望死人肉欲得噉食。 như trủng gian thụ/thọ quần ô tại thượng vọng tử nhân nhục dục đắc đạm thực 。 諸尼揵等在重閣上。亦復如是。 chư ni kiền đẳng tại trọng các thượng 。diệc phục như thị 。 時富蘭那心生歡喜。而說偈言。 thời phú lan na tâm sanh hoan hỉ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝善作幻術  迴轉諸世間  nhữ thiện tác huyễn thuật    hồi chuyển chư thế gian  今日沒火坑  更能為幻不  kim nhật một hỏa khanh   cánh năng vi/vì/vị huyễn bất  復有一尼揵  而作如是言  phục hưũ nhất ni kiền   nhi tác như thị ngôn  一足已躡上  云何不陷墮  nhất túc dĩ niếp thượng   vân hà bất hãm đọa  為我目不了  為是夢幻耶  vi/vì/vị ngã mục bất liễu   vi/vì/vị thị mộng huyễn da 爾時世尊以相輪足躡火坑上。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tướng luân túc niếp hỏa khanh thượng 。 即變火坑為清涼池。滿中蓮華其葉敷榮。 tức biến hỏa khanh vi/vì/vị thanh lương trì 。mãn trung liên hoa kỳ diệp phu vinh 。 鮮明潤澤遍布池中。其眾蓮華有開敷者。有未開者。 tiên minh nhuận trạch biến bố trì trung 。kỳ chúng liên hoa hữu khai phu giả 。hữu vị khai giả 。 尸利毱多睹斯事已。語富蘭那言。 Thi-lợi cúc-đa đổ tư sự dĩ 。ngữ phú lan na ngôn 。 汝先欲與佛共捔一切智。汝可捨此語。即說偈言。 nhữ tiên dục dữ Phật cọng 捔nhất thiết trí 。nhữ khả xả thử ngữ 。tức thuyết kệ ngôn 。  善哉可信解  當除瞋恚心  Thiện tai khả tín giải   đương trừ sân khuể tâm  捨於嫌恨意  汝可觀瞿曇  xả ư hiềm hận ý   nhữ khả quán Cồ Đàm  未曾有之威  猛焰變為水  vị tằng hữu chi uy   mãnh diệm biến vi/vì/vị thủy  土悉化成魚  坑中諸火炭  độ tất hóa thành ngư   khanh trung chư hỏa thán  咸變為黑蜂  復於池水中  hàm biến vi/vì/vị hắc phong   phục ư trì thủy trung  化作眾蓮華  具足有千葉  hóa tác chúng liên hoa   cụ túc hữu thiên diệp  遍布於池中  其鬚甚熾盛  biến bố ư trì trung   kỳ tu thậm sí thịnh  如秋開敷花  百葉甚柔軟  như thu khai phu hoa   bách diệp thậm nhu nhuyễn  莊嚴滿此池  諸鶴在池中  trang nghiêm mãn thử trì   chư hạc tại trì trung  皆出和雅音  迦蘭陀鳥等  giai xuất hòa nhã âm   Ca-lan-đà điểu đẳng  亦在中遊戲  舉翅水相灑  diệc tại trung du hí   cử sí thủy tướng sái  諸蜂圍繞佛  出於妙音聲  chư phong vi nhiễu Phật   xuất ư diệu âm thanh  鴛鴦相隨逐  復自在娛樂  uyên ương tướng tùy trục   phục tự tại ngu lạc 爾時富蘭那語尸利毱多言。 nhĩ thời phú lan na ngữ Thi-lợi cúc-đa ngôn 。 汝今勿為瞿曇幻術之所惑亂。 nhữ kim vật vi/vì/vị Cồ Đàm huyễn thuật chi sở hoặc loạn 。 尸利毱多於如來所深生敬信。語富蘭那言。此是幻耶。答言實爾。 Thi-lợi cúc-đa ư Như Lai sở thâm sanh kính tín 。ngữ phú lan na ngôn 。thử thị huyễn da 。đáp ngôn thật nhĩ 。 是幻所作。尸利毱多言。汝是一切智不。 thị huyễn sở tác 。Thi-lợi cúc-đa ngôn 。nhữ thị nhất thiết trí bất 。 答言。我是一切智人。尸利毱多復語之言。 đáp ngôn 。ngã thị nhất thiết trí nhân 。Thi-lợi cúc-đa phục ngữ chi ngôn 。 汝若審是一切智者。聽我所說。即說偈言。 nhữ nhược/nhã thẩm thị nhất thiết trí giả 。thính ngã sở thuyết 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝若一切智  亦應知是幻  nhữ nhược/nhã nhất thiết trí   diệc ứng tri thị huyễn  汝今何不作  如此幻化事  nhữ kim hà bất tác   như thử huyễn hóa sự  汝若不知幻  非是一切智  nhữ nhược/nhã bất tri huyễn   phi thị nhất thiết trí 時富蘭那辭窮理屈不能加報。 thời phú lan na từ cùng lý khuất bất năng gia báo 。 諸尼揵等語尸利毱多莫作是語。何以故。 chư ni kiền đẳng ngữ Thi-lợi cúc-đa mạc tác thị ngữ 。hà dĩ cố 。 是富蘭那實一切智。能一切示現。 thị phú lan na thật nhất thiết trí 。năng nhất thiết thị hiện 。 尸利毱多語諸尼揵子言。汝等故謂此富蘭那是一切智耶。 Thi-lợi cúc-đa ngữ chư ni kiền tử ngôn 。nhữ đẳng cố vị thử phú lan na thị nhất thiết trí da 。 富蘭那者名之為滿造作諸惡滿於地獄。 phú lan na giả danh chi vi/vì/vị mãn tạo tác chư ác mãn ư địa ngục 。 故名富蘭那。 cố danh phú lan na 。 汝等於此滿於惡道富蘭那所生一切智相耶。尸利毱多復語之言。 nhữ đẳng ư thử mãn ư ác đạo phú lan na sở sanh nhất thiết trí tướng da 。Thi-lợi cúc-đa phục ngữ chi ngôn 。 釋種中能安解脫婆伽婆三藐三佛陀所不生一 Thích chủng trung năng an giải thoát Bà-Già-Bà tam miệu tam Phật đà sở bất sanh nhất 切種智想耶。即說偈言。 thiết chủng trí tưởng da 。tức thuyết kệ ngôn 。  叱汝等方去  極為無心人  sất nhữ đẳng phương khứ   cực vi/vì/vị vô tâm nhân  汝若有心者  假使如金剛  nhữ nhược hữu tâm giả   giả sử như Kim cương  見斯希有事  尚應生信敬  kiến tư hy hữu sự   thượng ưng sanh tín kính  現見於如來  為未曾有事  hiện kiến ư Như Lai   vi/vì/vị vị tằng hữu sự  不生信心者  是為極愚癡  bất sanh tín tâm giả   thị vi/vì/vị cực ngu si 爾時尼揵等尋各散走。 nhĩ thời ni kiền đẳng tầm các tán tẩu 。 如善呪師令鬼四散。又如日出眾闇自除。 như thiện chú sư lệnh quỷ tứ tán 。hựu như nhật xuất chúng ám tự trừ 。 時尸利毱多見尼揵等散走。亦復如是。即說偈言。 thời Thi-lợi cúc-đa kiến ni kiền đẳng tán tẩu 。diệc phục như thị 。tức thuyết kệ ngôn 。  恐怖目視速  慞惶欲競馳  khủng bố mục thị tốc   慞hoàng dục cạnh trì  以佛威神力  驚怕皆散走  dĩ Phật uy thần lực   kinh phạ giai tán tẩu  尼揵今退散  亦如魔軍壞  ni kiền kim thoái tán   diệc như ma quân hoại  塵垢坌身體  猶著重鎧器  trần cấu bộn thân thể   do trước/trứ trọng khải khí  時諸尼揵等  奔突極速疾  thời chư ni kiền đẳng   bôn đột cực tốc tật  譬如彼犛牛  在林虻蜇螫  thí như bỉ mao ngưu   tại lâm manh triết thích  宛轉泥塗身  狂走不自停  uyển chuyển nê đồ thân   cuồng tẩu bất tự đình  如黑雲垂布  風吹自然散  như hắc vân thùy bố   phong xuy tự nhiên tán 時尼揵等既散走已。尸利毱多心懷慚愧。 thời ni kiền đẳng ký tán tẩu dĩ 。Thi-lợi cúc-đa tâm hoài tàm quý 。 即便思惟。誰當將我往見世尊。復作是念。 tức tiện tư tánh 。thùy đương tướng ngã vãng kiến Thế Tôn 。phục tác thị niệm 。 樹提伽姊先更見佛。我今當共詣世尊所。 thụ đề già tỉ tiên cánh kiến Phật 。ngã kim đương cọng nghệ Thế Tôn sở 。 作是念已。即向先所閉婦戶前。扣門喚婦。 tác thị niệm dĩ 。tức hướng tiên sở bế phụ hộ tiền 。khấu môn hoán phụ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  善哉汝真是  無上妙法器  Thiện tai nhữ chân thị   vô thượng diệu Pháp khí  由汝有智慧  親近奉世尊  do nhữ hữu trí tuệ   thân cận phụng Thế Tôn  緣我邪見故  事諸尼揵等  duyên ngã tà kiến cố   sự chư ni kiền đẳng  汝今速來出  共汝供養佛  nhữ kim tốc lai xuất   cọng nhữ cúng dường Phật 時樹提伽姊聞是偈已。尋即思惟。 thời thụ đề già tỉ văn thị kệ dĩ 。tầm tức tư tánh 。 尸利毱多以傷害佛而來誑我。涕泣不樂。 Thi-lợi cúc-đa dĩ thương hại Phật nhi lai cuống ngã 。thế khấp bất lạc/nhạc 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  汝知我憂惱  故來見戲弄  nhữ tri ngã ưu não   cố lai kiến hí lộng  我今當云何  而往見如來  ngã kim đương vân hà   nhi vãng kiến Như Lai  尼揵等集時  猶如諸蝗虫  ni kiền đẳng tập thời   do như chư hoàng trùng  邪見之熾火  滅於釋種燈  tà kiến chi sí hỏa   diệt ư Thích chủng đăng 尸利毱多語其婦言。汝寧不知佛神力耶。 Thi-lợi cúc-đa ngữ kỳ phụ ngôn 。nhữ ninh bất tri Phật thần lực da 。 汝今何故作如是語。即說偈言。 nhữ kim hà cố tác như thị ngữ 。tức thuyết kệ ngôn 。  世間一切火  何能焚燒佛  thế gian nhất thiết hỏa   hà năng phần thiêu Phật  誰能燒金剛  誰能舉大地  thùy năng thiêu Kim cương   thùy năng cử Đại địa  汝觀十力尊  摧破諸外道  nhữ quán thập lực tôn   tồi phá chư ngoại đạo  火坑四畔邊  蓮華皆開敷  hỏa khanh tứ bạn biên   liên hoa giai khai phu  如鵠處花間  花(耳*毳)遮遶佛  như hộc xứ/xử hoa gian   hoa (nhĩ *thuế )già nhiễu Phật 爾時其婦聞此偈已。遙見世尊在蓮花中。 nhĩ thời kỳ phụ văn thử kệ dĩ 。dao kiến Thế Tôn tại liên hoa trung 。 踊躍歡喜。而作是言。佛故不燒。尸利毱多。 dõng dược hoan hỉ 。nhi tác thị ngôn 。Phật cố bất thiêu 。Thi-lợi cúc-đa 。 嗚噎垂淚。而說偈言。 ô ế thùy lệ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  世尊金剛體  無有能燒者  Thế Tôn Kim Cương thể   vô hữu năng thiêu giả  由近富蘭那  我今自被燒  do cận phú lan na   ngã kim tự bị thiêu  如似少濕薪  逼近乾薪(卄/積)  như tự thiểu thấp tân   bức cận kiền tân (nhập /tích )  以火焚燒時  兩俱同熾然  dĩ hỏa phần thiêu thời   lượng (lưỡng) câu đồng sí nhiên 爾時其婦疾出重屋。到世尊所頂禮佛足。 nhĩ thời kỳ phụ tật xuất trọng ốc 。đáo Thế Tôn sở đảnh lễ Phật túc 。 胡跪合掌瞻仰尊顏。而說偈言。 hồ quỵ hợp chưởng chiêm ngưỡng tôn nhan 。nhi thuyết kệ ngôn 。  得睹威顏者  世間皆信敬  đắc đổ uy nhan giả   thế gian giai tín kính  由我今有福  還得聞音聲  do ngã kim hữu phước   hoàn đắc văn âm thanh  面如淨滿月  我今得睹見  diện như tịnh mãn nguyệt   ngã kim đắc đổ kiến  我今有福故  還得睹世尊  ngã kim hữu phước cố   hoàn đắc đổ Thế Tôn  相好莊嚴身  設當見滅壞  tướng hảo trang nghiêm thân   thiết đương kiến diệt hoại  惡名遍充滿  燒滅我等身  ác danh biến sung mãn   thiêu diệt ngã đẳng thân 爾時其婦供具以備。 nhĩ thời kỳ phụ cung cụ dĩ bị 。 請佛世尊及比丘眾請令就坐。語其夫言。 thỉnh Phật Thế tôn cập Tỳ-kheo chúng thỉnh lệnh tựu tọa 。ngữ kỳ phu ngôn 。 聖子汝可來入頂禮佛足。尸利毱多涕泣盈目。而說偈言。 Thánh tử nhữ khả lai nhập đảnh lễ Phật túc 。Thi-lợi cúc-đa thế khấp doanh mục 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今造火坑  規害世尊命  ngã kim tạo hỏa khanh   quy hại Thế Tôn mạng  今當以何面  可復得相見  kim đương dĩ hà diện   khả phục đắc tướng kiến 爾時其婦語其夫言。聖子可捨疑惑。 nhĩ thời kỳ phụ ngữ kỳ phu ngôn 。Thánh tử khả xả nghi hoặc 。 佛婆伽婆終無嫌恨。即說偈言。 Phật Bà-Già-Bà chung vô hiềm hận 。tức thuyết kệ ngôn 。  譬如空中手  無有觸礙處  thí như không trung thủ   vô hữu xúc ngại xứ/xử  諸佛法亦爾  佛於一切法  chư Phật Pháp diệc nhĩ   Phật ư nhất thiết Pháp  無染亦無著  離世之八法  vô nhiễm diệc Vô Trước   ly thế chi bát pháp  如蓮華處水  昔時提婆達  như liên hoa xứ/xử thủy   tích thời đề bà đạt  瞋恚心所盲  為欲害佛故  sân khuể tâm sở manh   vi/vì/vị dục hại Phật cố  機關轉大石  當上空中下  ky quan chuyển Đại thạch   đương thượng không trung hạ  不能傷害佛  如彼羅睺羅  bất năng thương hại Phật   như bỉ La-hầu-la  即是如來子  佛於此二人  tức thị Như Lai tử   Phật ư thử nhị nhân  等心無憎愛  視彼怨與親  đẳng tâm vô tăng ái   thị bỉ oán dữ thân  左右眼無異  於諸眾生所  tả hữu nhãn vô dị   ư chư chúng sanh sở  慈悲過一子  終不於汝所  từ bi quá/qua nhất tử   chung bất ư nhữ sở  而有憎惡心  是故不宜懼  nhi hữu tăng ác tâm   thị cố bất nghi cụ 爾時尸利毱多以慚愧故。 nhĩ thời Thi-lợi cúc-đa dĩ tàm quý cố 。 曲體隨婦口脣乾燋。深生愧恥。行步拪遲。 khúc thể tùy phụ khẩu thần kiền tiêu 。thâm sanh quý sỉ 。hạnh/hành/hàng bộ tê trì 。 如將沒地舉身戰掉。卑下低心極為驚怖。 như tướng một địa cử thân chiến điệu 。ti hạ đê tâm cực vi/vì/vị kinh phố 。 五體投地哀慟號泣。而說偈言。 ngũ thể đầu địa ai đỗng hiệu khấp 。nhi thuyết kệ ngôn 。  寧抱持熾火  并及瞋毒蛇  ninh bão trì sí hỏa   tinh cập sân độc xà  終不近惡友  我今為惡友  chung bất cận ác hữu   ngã kim vi/vì/vị ác hữu  毒蛇之所螫  依歸善良醫  độc xà chi sở thích   y quy thiện lương y  望得除毒害  三界之真濟  vọng đắc trừ độc hại   tam giới chi chân tế  願重見哀愍  我作重過惡  nguyện trọng kiến ai mẩn   ngã tác trọng quá ác  唯願垂悲顧  今聽我懺悔  duy nguyện thùy bi cố   kim thính ngã sám hối 爾時世尊顏色和悅。告尸利毱多言。聖子。 nhĩ thời Thế Tôn nhan sắc hòa duyệt 。cáo Thi-lợi cúc-đa ngôn 。Thánh tử 。 汝勿憂怖。即說偈言。 nhữ vật ưu bố 。tức thuyết kệ ngôn 。  起起我無瞋  久捨怨親心  khởi khởi ngã vô sân   cửu xả oán thân tâm  右以栴檀塗  左以利刀割  hữu dĩ chiên đàn đồ   tả dĩ lợi đao cát  於此二人中  其心等無異  ư thử nhị nhân trung   kỳ tâm đẳng vô dị 如我今者不為希有。已斷結使無增減心。 như ngã kim giả bất vi/vì/vị hy hữu 。dĩ đoạn kết sử vô tăng giảm tâm 。 昔我為於白象之時毒螫所中害。 tích ngã vi/vì/vị ư bạch tượng chi thời độc thích sở trung hại 。 猶以二脚覆護獵者使不傷害。 do dĩ nhị cước phước hộ liệp giả sử bất thương hại 。 又作龜身為人分割支節悉解不起瞋心。 hựu tác quy thân vi/vì/vị nhân phần cát chi tiết tất giải bất khởi sân tâm 。 復作羆身憐彼厄人。時彼厄人示獵師處不起瞋心。 phục tác bi thân liên bỉ ách nhân 。thời bỉ ách nhân thị liệp sư xứ/xử bất khởi sân tâm 。 作仙人時手足耳鼻悉為劓毀。 tác Tiên nhân thời thủ túc nhĩ tỳ tất vi/vì/vị nhị hủy 。 猶尚不起毫釐許瞋。我於往昔為一切施婆羅門。 do thượng bất khởi hào ly hứa sân 。ngã ư vãng tích vi/vì/vị nhất thiết thí Bà-la-môn 。 所斬項時無有恚恨。況於今日斷一切結。 sở trảm hạng thời vô hữu nhuế/khuể hận 。huống ư kim nhật đoạn nhất thiết kết/kiết 。 而當於汝有嫌恨心。譬如虛空不受塵垢。 nhi đương ư nhữ hữu hiềm hận tâm 。thí như hư không bất thọ/thụ trần cấu 。 猶如蓮華不為水著。我離八法其事亦爾。 do như liên hoa bất vi/vì/vị thủy trước/trứ 。ngã ly bát pháp kỳ sự diệc nhĩ 。 時尸利毱多叉手合掌白佛言。世尊。 thời Thi-lợi cúc-đa xoa thủ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若垂憐愍且待須臾更當造食。 nhược/nhã thùy liên mẫn thả đãi tu du cánh đương tạo thực/tự 。 佛告尸利毱多言。汝不遣使白我食時到耶。答言實爾。 Phật cáo Thi-lợi cúc-đa ngôn 。nhữ bất khiển sử bạch ngã thực thời đáo da 。đáp ngôn thật nhĩ 。 我本實遣人請佛作不饒益事。 ngã bổn thật khiển nhân thỉnh Phật tác bất nhiêu ích sự 。 佛告尸利毱多言。然我已斷無利之事。 Phật cáo Thi-lợi cúc-đa ngôn 。nhiên ngã dĩ đoạn vô lợi chi sự 。 汝今作何不饒益耶。即說偈言。 nhữ kim tác hà bất nhiêu ích da 。tức thuyết kệ ngôn 。  我今愚所造  屠獵所不造  ngã kim ngu sở tạo   đồ liệp sở bất tạo  過是惡所作  以毒置食中  quá/qua thị ác sở tác   dĩ độc trí thực/tự trung  不能有所傷  便為自害己  bất năng hữu sở thương   tiện vi/vì/vị tự hại kỷ 爾時世尊告尸利毱多言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Thi-lợi cúc-đa ngôn 。 汝今所施宜應是時。尸利毱多言。世尊。 nhữ kim sở thí nghi ưng Thị thời 。Thi-lợi cúc-đa ngôn 。Thế Tôn 。 我所施食悉有毒藥。世尊復說偈言。 ngã sở thí thực tất hữu độc dược 。Thế Tôn phục thuyết kệ ngôn 。  婆須吉龍王  瞋恚極盛時  Bà tu cát long Vương   sân khuể cực thịnh thời  如此之猛毒  不能傷害我  như thử chi mãnh độc   bất năng thương hại ngã  我今修慈心  如何唱施藥  ngã kim tu từ tâm   như hà xướng thí dược  我以大慈果  今當用示汝  ngã dĩ đại từ quả   kim đương dụng thị nhữ 時尸利毱多即持毒飯往詣佛前。 thời Thi-lợi cúc-đa tức trì độc phạn vãng nghệ Phật tiền 。 涕淚悲泣。而說偈言。 thế lệ bi khấp 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今持毒飯  功德之伏藏  ngã kim trì độc phạn   công đức chi phục tạng  我心極為惡  毒飯以標相  ngã tâm cực vi/vì/vị ác   độc phạn dĩ tiêu tướng  佛以滅三毒  神足除飯毒  Phật dĩ diệt tam độc   thần túc trừ phạn độc  食之能令我  使得不動心  thực/tự chi năng lệnh ngã   sử đắc bất động tâm 佛告諸比丘。汝等待唱僧跋然後可食。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng đãi xướng tăng bạt nhiên hậu khả thực/tự 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  在於上座前  而唱僧跋竟  tại ư Thượng tọa tiền   nhi xướng tăng bạt cánh  眾毒自消除  汝今盡可食  chúng độc tự tiêu trừ   nhữ kim tận khả thực/tự 僧跋已竟。佛及眾僧盡皆飲食。 tăng bạt dĩ cánh 。Phật cập chúng tăng tận giai ẩm thực 。 時尸利毱多上下觀察而作是念。 thời Thi-lợi cúc-đa thượng hạ quan sát nhi tác thị niệm 。 今此眾中得無為毒所中者。 kim thử chúng trung đắc vô vi/vì/vị độc sở trung giả 。 不見諸眾僧皆悉安隱不為毒中。倍增信敬深生歡喜。 bất kiến chư chúng tăng giai tất an ổn bất vi/vì/vị độc trung 。bội tăng tín kính thâm sanh hoan hỉ 。 爾時世尊作是思惟。尸利毱多得信敬心受緣時至。 nhĩ thời Thế Tôn tác thị tư tánh 。Thi-lợi cúc-đa đắc tín kính tâm thọ/thụ duyên thời chí 。 當何所作。我當為滅煩惱之火除邪見毒。 đương hà sở tác 。ngã đương vi/vì/vị diệt phiền não chi hỏa trừ tà kiến độc 。 佛如應為說四真諦法。聞法信解斷見諦結。 Phật như ưng vi/vì/vị thuyết tứ chân đế Pháp 。văn Pháp tín giải đoạn kiến đế kết/kiết 。 除身見毒滅諸結火。時尸利毱多以得見諦。 trừ thân kiến độc diệt chư kết/kiết hỏa 。thời Thi-lợi cúc-đa dĩ đắc kiến đế 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  我度於愚癡  及以邪見海  ngã độ ư ngu si   cập dĩ tà kiến hải  不畏於惡道  我欲入黑闇  bất úy ư ác đạo   ngã dục nhập hắc ám  遇佛得大明  欲入於大火  ngộ Phật đắc Đại Minh   dục nhập ư Đại hỏa  反獲涼冷池  嗚呼佛大人  phản hoạch lương lãnh trì   ô hô Phật đại nhân  嗚呼法清淨  不能具廣說  ô hô Pháp thanh tịnh   bất năng cụ quảng thuyết  我今但略說  我本欲與毒  ngã kim đãn lược thuyết   ngã bổn dục dữ độc  而獲甘露食  鬪諍應失財  nhi hoạch cam lồ thực/tự   đấu tranh ưng thất tài  反得於大利  是故親近佛  phản đắc ư Đại lợi   thị cố thân cận Phật  眾生慧眼開  而得睹正道  chúng sanh Tuệ-nhãn khai   nhi đắc đổ chánh đạo 大莊嚴論經卷第十三 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:11:13 2008 ============================================================